Notre devise: Vers le réel par le virtuel!
L’encyclopédie sur la mort veut s'intéresser à ce phénomène sous ses multiples aspects et ses diverses modalités.
Encyclopédie sur les transformations que l'homme opère en lui-même au fur et à mesure qu'il progresse dans la conviction que toute vie se réduit à la mécanique.
Tout le monde en conviendra : c'est au sort qu'elle réserve aux plus vulnérables de ses membres que l'on peut juger de la qualité d'une société. Aussi avons-nous voulu profiter ...
L'Encyclopédie de la Francophonie est l'une des encyclopédies spécialisées qui se développent parallèlement à l'Encyclopédie de l'Agora.
Ouvrage évolutif et bilingue engagé à documenter la surmédicalisation, la surmédicamentation, la corruption du savoir médical, la pharmas-co-dépendance et les intérêts particuliers.
Quand les nombres et les figures Ne seront plus la clef de toute créature, [...] Alors s'évanouira devant l'unique mot secret Ce contresens que nous appelons réalité....
Ce Dictionnaire s’efforce de sonder l’âme des réalisateurs afin de dégager les invariants de leurs travaux.
Après la Commission Gomery, la Commission Charbonneau! À quelles conditions pourrions-nous en sortir plus honnêtes… et plus prospères
Un nouveau site consacré au dialogue entre croyants et non-croyants a été créé. Son titre « L’hypothèse Dieu » annonce-t-il un vira...
L'appartenance c'est le lien vivant, la rencontre de deux Vies : la nôtre et celle de telle personne, tel paysage...Quand la vie se retire, le sentiment d'appropriation se substitue au ...
Nous sommes des botanistes amateurs. Notre but est de partager un plaisir orienté vers une science complète où le regard du poète a sa place à côté de celui du botaniste, du généticien, du gastrono...
Sur les traces de Louis Valcke (1930-2012), professeur, philosophe, essayiste, cycliste, navigateur et pèlerin. Spécialiste mondial de l’œuvre de Pic de la Mirandole.
Les articles (paragraphes) sont présentés par ordre alphabétique anglais et sont en MAJUSCULES GRASSES suivies des domaines d’utilisation en italique maigre - Les équivalents français proposés sont en minuscules grasses. Ceux en minuscules maigres sont moins usités ou moins spécifiques, tandis que ceux suivis de AU, BE, CA, EU/UE, CH, USA/ÉU, UK/RU ou QC sont plutôt spécifiques à ces régions - Le symbole égale précède une définition sommaire tandis que l‘astérisque précède un commentaire référencé ou personnel - Les phrases types entre guillemets, référencées ou non, illustrent la vedette anglaise ou l’équivalent français - Le point-virgule ou la barre oblique remplacent souvent le ou - Les titres d’articles, de rapports et de livres, et les noms d’institutions, sont en italique – Les articles présentant un livre, chapitre, rapport ou document sont en bleu - Le genre masculin est utilisé uniquement pour alléger le texte - Composé avec MS Word 2011 pour Mac - Références renvoyées en bas de page
ADR (Adverse Drug Reaction) – AFSSAPS (Agence française du médicament) - AMM (Autorisation de mise sur le marché) – CME (Continuing Medical Education) - EIM (Effet indésirable médicamenteux) – EMA (European Medicines Agency) – FDA (Food and Drug Administration) – FMC (Formation médicale continue) – NNH (Number Needed to Harm) – NNT (Number Needed to Treat) – RCP (Résumé des caractéristiques du produit) – SPC (Summary of Product Characteristics)
Le contenu de cet ouvrage n’est en aucun cas destiné à servir de recommandation ou de guide de pratique clinique.